Schriftenverzeichnis PD Dr. habil. Franz Meier

Monographien:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), Konstruktionen in Kontakt: Übersetzungen aus dem Französischen und ihre Rolle für die Entwicklung der Syntax der italienischen Wissenschaftssprache des späten 18. Jahrhunderts, Habilitationsschrift, Frankfurt/Main, Lang (« Europa Periodica »)

  • Meier, Franz (2017), La perception des normes textuelles, communicationnelles et linguistiques en écriture journalistique: une contribution à l’étude de la conscience linguistique des professionnels des médias écrits québécois, Dissertation, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »).

Herausgabe von Sammelbänden:

  • Forner, Fabio, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.) (2022), I periodici settecenteschi come luogo di comunicazione dei saperi. Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Frankfurt/Main, Lang («Europa Periodica»).

  • Bernard Barbeau, Geneviève, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.) (2021), Conflits sur/dans la langue, Frankfurt/Main, Lang («Sprache-Identität-Kultur»).

Herausgabe von special issues:

  • Perspectives, „Language Contact through Translation in the History of Romance and Germanic Languages“ (zusammen mit Michael Schreiber und Sarah Del Grosso, in Vorbereitung)
  • Cahiers internationaux de sociolinguistique, „Au carrefour des idéologies: langue, politique et société dans les chroniques de langage francophones“ (zusammen mit Olivia Walsh, in Vorbereitung)

Herausgabe von Fachzeitschriften:

  • Epistolographia. An International Journal, Fabrizio Serra, Pisa/Rom, zusammen mit Corrado Viola, Fabio Forner, Lucia Berti, Cristina Cappelletti und Angelo Piacentini [Online: http://www.libraweb.net/riviste.php?chiave=154]

    2023, Band 1; 2024, Band 2.

Artikel in Fachzeitschriften:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), „Situationsframes als Kategorien des Sprachvergleichs: Passivkonstruktionen in der französischen und italienischen Wissenschaftssprache des 18. Jahrhunderts“, Romanistisches Jahrbuch, 76.

  • Meier, Franz (eingereicht), „La nota in calce nella stampa scientifica del Settecento: forme e funzioni di una tradizione discorsiva tra riflessione sulla traduzione e comunicazione scientifica, Yearbook of Translational Hermeneutics, 4.

  • Meier, Franz (2024), „Dealing with Common Ground in Human Translation and Neural Machine Translation: A Case Study on the Italian Equivalents of German Modal Particles, AI-Linguistica. Linguistic Studies on AI-generated texts and discourses, vol. 1/no. 1. [Online: https://doi.org/10.62408/ai-ling.v1i1.12]

  • Meier, Franz (2023), „Marking the Source of Knowledge, Asserting the Epistemic Stance: Evidential Strategies in Deharveng’s Franco-Belgian language column ‘Récréation philologique et grammaticale’ (1922-1928)“, Belgian Journal of Linguistics, 37, 12-36. [Online: https://doi.org/10.1075/bjl.00079.mei]

  • Meier, Franz (2021), „Esplicitazione strutturale e gradi di informatività: un’indagine pragmatico-cognitiva sulla traduzione franco-italiana di costruzioni relative nella stampa periodica settecentesca“, Italiano LinguaDue, 2021/1, 824-850. [Online: https://doi.org/10.13130/2037-3597/15915]

  • Meier, Franz (2017), „Normes textuelles et construction d’une identité professionnelle: le cas des chroniqueurs de la presse écrite québécoise“, Communication et professionnalisation, 4, 59-75. [Online: https://doi.org/10.14428/rcompro.vi4.743]

  • Meier, Franz (2016), „La clarté comme principe directeur dans le discours normatif sur les usages communicationnels en presse écrite québécoise“, Circula: revue d’idéologies linguistiques, 4, 87-105. [Online: https://doi.org/10.17118/11143/10178]

Beiträge in Sammelbänden:

  • Meier, Franz (eingereicht), „(Tout) simplement and juste: French equivalents of the German modal particle einfach in Human Translation and Neural Machine Translation, in Katharina Walter und Marco Agnetta (Hg.), Applying Artificial Intelligence in Translation and Interpreting: New Possibilities, Processes and Phenomena, Milton Park, Routledge.

  • Meier, Franz (angenommen), „Le contact des langues chez les traducteurs plurilingues dans la presse savante italienne du 18e siècle: le cas des phrases clivées dans les traductions du français et de l’anglais vers l’italien par Giovanni Luigi Targioni“, in Andreas Gipper und Martina Schrader-Kniffki (Hg.), Normes et écarts. La traduction de textes de spécialité dans le monde hispanophone, francophone et italophone au début de l’époque moderne, Stuttgart, Franz Steiner Verlag (« Studien zur Übersetzungsgeschichte »).

  • Meier, Franz (2024), Il passivo perifrastico dell’italiano a contatto con il francese: un’analisi sintattica e semantica di testi scientifici del Settecento, in Letizia Lala und Enrico Castro (Hg.), Il verbo in italiano. Morfologia, sintassi, testualità, Florenz, Cesati, 265-281.

  • Meier, Franz (2024), „La nota del traduttore come luogo del commento linguistico nella stampa scientifica settecentesca“, in Raphael Merida, Fabio Ruggiano und Sabine Schwarze (Hg.), Tradizioni del discorso sulla lingua nella stampa periodica italiana dal Settecento a oggi, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 61-75.

  • Meier, Franz (2024), „Ça a juste pas de bon sens: Zur Variation modaler juste-Konstruktionen im frankophonen Raum – Ein mikrodiachroner Vergleich zwischen Frankreich und Quebec“, in Anja Hennemann und Felix Tacke (Hg.), Konstruktionen, Kontexte, Gattungen, Vandenhoeck & Rupprecht/Bonn University Press, 193-210.

  • Meier, Franz (2024), „Les phrases clivées dans la langue scientifique italienne de la fin du 18e siècle: un cas de contact de langues à travers la traduction“, in Benjamin Peter (Hg.), Contact des langues et plurilinguismes dans la Romania/Contacto de lenguas y plurilingüismo en la Romania, Berlin, Frank & Timme, 131-155.
  • Meier, Franz (2023), „Les phrases pseudo-clivées inversées dans la traduction scientifique dans l’Italie de la fin du 18e siècle“, in Maria Selig und Laura Linzmeier (Hg.), Expert Cultures and Standardization. Romance Languages in the Early Modern Period, Berlin, Erich Schmidt Verlag, 223-240.

  • Meier, Franz (2022), „Italian Translation Equivalents of the German Modal Particles eben and einfach: Indicators for the Existence of Modal Particles in Italian?“, in Anja Hennemann und Benjamin Meisnitzer (Hg.), Linguistic hybridity. Contact-induced and Cognitively Motivated Grammaticalization and Lexicalization Processes in Romance Languages, Heidelberg, Winter Universitätsverlag (« Studia Romanica »), 161-182.

  • Meier, Franz (2022), „Costruzioni locative e aggiustamenti strutturali nelle traduzioni franco-italiane all’interno delle riviste scientifiche tardo-settecentesche“, in Fabio Forner, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), I periodici settecenteschi come luogo di comunicazione dei saperi. Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Frankfurt/Main, Lang (« Europa Periodica »), 519-545.

  • Forner, Fabio, Franz Meier und Sabine Schwarze (2022), „Prefazione dei curatori“, in Fabio Forner, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), I periodici settecenteschi come luogo di comunicazione dei saperi. Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Frankfurt/Main, Lang (« Europa Periodica »), 15-27.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2021), „Strategie evidenziali nelle cronache linguistiche: uno studio corpus-based in area francofona e italofona“, in Carmen Marimón Llorca, Wim Remysen und Fabio Rossi (Hg.), Les idéologies linguistiques: débats, purismes et stratégies discursives, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 353-377.

  • Bernard Barbeau, Geneviève, Franz Meier und Sabine Schwarze (2021), „Introduction“, in Geneviève Bernard Barbeau, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), Conflits sur/dans la langue, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 7-14.

  • Meier, Franz (2021), „‘Adidas, moi, c’est fini.’ Postures déontiques dans des directifs en interaction sociale: le cas de l’appel au boycottage comme réplique à un conflit linguistique en contexte québécois“, in Geneviève Bernard Barbeau, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), Conflits sur/dans la langue, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 77-97.

  • Meier, Franz (2021), „ The Argument from Authority in Doppagne’s Franco-Belgian Language Column: Polyphonic Interplays and the Construction of Epistemic Authority“, in Carmen Marimón Llorca und Sabine Schwarze (Hg.), Authoritative Discourse in Language Columns: Linguistic, Ideological and Social Issues, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 117-139.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2021), „Por una investigación de corpus contrastiva en torno a la epistemicidad y las tradiciones discursivas en las columnas del lenguaje en lenguas romance“, in Juan Ennis und Graciela Goldchluk (Hg.), Las lenguas del archivo. Filologías para el siglo XXI, La Plata, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, 321-360.

  • Meier, Franz (2019), „Diatopismes et degrés de normativité dans le discours sur le français en Belgique au tournant du XXIe siècle: analyse d’une chronique de langage de Cléante“, in Sophie Piron und Anne Dister (Hg.), Les discours de référence sur la langue française, Bruxelles, Presses de l’Université Saint-Louis, 253-282. [Online: https://books.openedition.org/pusl/26472]

  • Meier, Franz (2019), „La conception de la langue chez les réviseurs en presse écrite québécoise“, in Sandrine Hallion und Nicole Rosen (Hg.), Les français d’ici: des discours et des usages, Quebec, Presses de l’Université Laval, 51-69.

  • Meier, Franz (2018), „Mise en scène de soi et adresse aux lecteurs dans les médias traditionnels et numériques: une comparaison entre chronique et blogue politiques“, in Nadine Rentel und Tilman Schröder (Hg.), Sprache und digitale Medien. Aktuelle Tendenzen kommunikativer Praktiken im Französischen, Frankfurt/Main, Lang (« Studien zur Translation und interkulturellen Kommunikation in der Romania »), 65-81.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2014), „Régionalisation, identité et normes linguistiques dans une perspective contrastive: Bavière et Québec“, in Katja Sarkowsky, Rainer-Olaf Schultze und Sabine Schwarze (Hg.), Migration, Regionalisation, Citizenship: Comparing Canada and Europe, Wiesbaden, Springer VS, 253-270.

  • Meier, Franz (2012), „Qualité et norme de la langue française comme points référentiels des journalistes québécois“, in Nozomi Takahashi, Jin-Ok Kim und Noriko Iwasaki (Hg.), Appropriation et transmission des langues et des cultures du monde. Actes du Séminaire Doctoral International INALCO/PLIDAM 2011, Paris, INALCO/PLIDAM, 50-54.

Rezensionen:

  • Meier, Franz (2021), „Daniela Marcheschi et Francesca Savoia, Giuseppe Baretti a trecento anni dalla sua nascita“, Horizonte. Neue Serie. Nuova Serie, 6. [Online: http://hdl.handle.net/21.11108/0000-0007-F455-6]

  • Meier, Franz (2020), „Ursula Reutner, Manuel des francophonies“, Francophonies d’Amérique, 49, 156-160. [Online: https://doi.org/10.7202/1070328ar]

  • Meier, Franz (2018), „Stefanie Fritzenkötter, Das akadische Französisch an der Baie Sainte-Marie/Neuschottland/Kanada. Ausgewählte soziolinguistische, morphosyntaktische und lexikalische Aspekte in einem jugendsprachlichen Korpus“, Romanische Forschungen, 130, 401-405.

Korpora:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), Corpus CronIt: Cronache linguistiche italiane dal 1947 al 2017, zusammen mit Christian Chiarcos (Universität Augsburg) und Fabio Rossi (Università di Messina).
  • Meier, Franz (2022), „Corpus JournaLangue2013: langue et journalisme au Québec“, in Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ). [Online: https://fdlq.flsh.usherbrooke.ca/corpus/JournaLangue2013]


Suche